==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཞི་པའི་བཤད་པ།
ལེའུ་བཞི་པའི་བཤད་པ།
ཇི་ལྟ་བུའི་གོ་རིམས་སུ་ཞེས་གསུངས་པས་ན། དབང་བསྟན་ནས། དེའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་གནས་ཀྱི་བསྐྱེད་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་ཀྱིས་ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཉོན་ཅིག་པ་ནི་སྡུད་པ་པོ་ལ་གདམས་པའོ། །དེ་ལ་དང་པོར་དེ་ཁོ་ན་ཡིད་མངོན་དུ་བྱས་ལ། །དེའི་འོག་ཏུ་གནས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །བཅོམ་ལྡན་
འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པའི་གནས་སོ། །བསྐྱེད་པ་ནི་རིམ་པས་བསྐྱེད་རིམ་དང་བཅས་པའོ། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དོན་ནི་གོ་རིམས་ཏེ། དབང་གི་འོག་ཏུ་འབྱུང་བའི་དོན་ཏོ། །ཀ་བག་ཅིག་དང་སྔོ་དགུར་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྲོག་གི་དབྱུག་པ་ནི། ཀ་བ་གཅིག་གི་དངོས་པོའོ། །ཕུང་པོ་དང༌། ཁམས་དང༌། སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པའི་ལྷག་པའི་ལྷ་རྣམས་དགུ་པོའི་ལམ་ནས་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་སྒོ་དགུའོ། ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒོ་བཞི་དང་གསུམ་དང༌། །གཉིས་དང༌། གཅིག་དང་སྟེ། བཞི་ནི་འཁོར་ལོ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དགའ་བ་རྣམས་སོ། །གསུམ་ནི་སྐུ་གསུངས་ཐུགས་ཏེ། དེ་ལ་སྐུའི་སྒོ་སྔར་བཞིན་ནོ། །ཐུགས་ཀྱི་ནི་སྙིང་གི་དབུས་ན། །པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་གསེར་དང་བཅས་པའི་དབུས་ན་གནས་པའི་རྩ་ཆེན་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་ལྟ་བུར་གནས་པའི་དངོས་པོ་འོག་ཏུ་ཁ་བལྟས་ནས་འཆད་པའི་བདག་ཉིད་དེའི་དབུས་སུ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡུངས་ཀར་སྦོམ་པོའི་ཚད་ཙམ་པའི་མིང་ཤིགས་པའི་ཡི་གེ་དང་ལྡན་པའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དག་འཇུག་པ་དང་ལྡན་པའི་སྤྱི་བོའོ། །གསུང་གི་སྒོ་ནི། །མེ་དང༌། །རླུང་དང༌། དབང་ཆེན་དང༌། ཆུ་རྣམས་ནི་དེ་བཞིན་དུ། །སྟེང་ནས་རྒྱུ་བ་དང༌། ལོགས་ནས་དང༌། དལ་བར་དང༌། །འོག་ནས་རྒྱུ་བ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་སྦྱང་བའོ། །སྒོ་གཉིས་ནི། སྟེང་གི་སྒོ་དང༌། འོག་གི་སོགས་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་སྟེང་གི་སྒོ་ནས། ཁམས་གསུམ་རྣམས་དང༌། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་གཡོ་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དང༌། །ལྟེ་བ་ནས་སྟེང་དུ་བ་ལྟས་པའི་རྩ་ལ་ཉི་མ་རྒྱུ་ཞིང་བཞུད་པའི་རྩ་རོ་ཅན་མའི་ལམ་ནས་སོ། འོག་གི་སྒོ་ནས་རྣ་པར་ཤེས་པ་སྟེ། སྤྱན་འདྲེན་ཅིང་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་མཁའ་འགོར་མ་དང་གཞན་ཡང་སྟེང་ནས་འོག་ཏུ་བལྟས་པ་རྩ་ལ་ཟླ་བ་རྒྱུ་ཞིང་བྱོན་པའི་རྩ་འཛིན་མའི་ལམ་ནས་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་འཛག་གོ །སྒོ་གཅིག་པ་ནི་རྟོག་མེད་མའི་རྩ་ཡིན་ཏེ། བདེ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པའི་ལམ་

【汉语翻译】
第四品的解释。
第四品的解释。
如是怎样的顺序所说呢？从灌顶开始，其后要讲述处所的生起，此后还有其他的讲述，请谛听等等。请谛听是对集结者的教诲。其中首先是对其本身显现于意，其后处所之所说，是说世尊和眷属所居住的处所。生起是次第的生起次第。如是之义是顺序，是灌顶之后出现的意义。一柱和九窍具备。所说是身体坛城的命脉之杖，是一根柱子的事物。蕴、界、处等其余的诸神，从九窍的道路行走，所以是九窍。具备所说的是四门和三门，二门和一门等。四是四轮的自性喜乐等。三是身语意，其中身的门如前。意的门是心脏的中央，八瓣莲花与黄金一起的中央所住的粗大如树木花朵般的脉，朝下观看而宣说的自性，其中央所住的菩提心，如芥子般粗细，具有名为希克（ཤིགས）的文字，具有日月出入的总集。语的门是，火、风、大自在、水等也是如此，从上流动，从侧面，缓慢地，从下流动等依次修习。二门是，上面的门和下面的门等，其中上面的门，三界等，以及毗卢遮那佛等诸佛摇动并迎请降临等，从脐轮向上观看的脉，太阳运行并消失的脉罗恰那玛的道路。下面的门是耳识，迎请并安住，三世诸佛和空行母等，以及其他从上向下观看的脉，月亮运行并降临的脉阿瓦杜帝的道路，滴落到脐轮的中央。一门是无分别母脉，具有安乐菩提心的道路。

【英语翻译】
Explanation of Chapter Four.
Explanation of Chapter Four.
In what kind of order is it said? Starting from empowerment, after that, the generation of the place is to be explained, and after that, there are other explanations, please listen, etc. Please listen is an instruction to the compiler. Among them, first, it is made manifest in the mind itself, and after that, the place is said to be the place where the Blessed One and his retinue reside. Generation is the gradual generation sequence. The meaning as it is is the order, which is the meaning that arises after empowerment. One pillar and endowed with nine openings. What is said is the life force staff of the body mandala, which is the substance of one pillar. The remaining deities such as aggregates, elements, and sense bases go through the path of the nine openings, so it is nine openings. What is said to be endowed is four doors and three doors, two doors and one door, etc. Four are the nature of the four wheels, such as joy. Three are body, speech, and mind, among which the door of the body is as before. The door of the mind is in the center of the heart, the great vein residing in the center of the eight-petaled lotus together with gold, like a flower of a tree, the nature of explaining while looking down, the bodhicitta residing in its center, about the size of a mustard seed, has the letter named Shik (ཤིགས), and has the totality of the moon and sun entering and exiting. The door of speech is, fire, wind, great power, water, etc. are also like that, flowing from above, from the side, slowly, flowing from below, etc. are practiced in order. The two doors are, the upper door and the lower door, etc., among which the upper door, the three realms, etc., and the Buddhas such as Vairochana Buddha shake and invite to descend, etc., the vein looking upwards from the navel, the path of the vein Rasana that the sun travels and disappears. The lower door is ear consciousness, inviting and abiding, the Buddhas of the three times and the dakinis, etc., and other veins looking from above to below, the path of the vein Avadhuti that the moon travels and descends, dripping into the center of the navel. The one door is the non-conceptual mother vein, the path with the bliss bodhicitta.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནས་རང་བཞིན་དགའ་བ་ནི། །བཞུད་པ་དང༌། བྱོན་པ་ལ་སོགས་པ་
ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པས་ན་སྒོ་གཅིག་གོ །ལུང་ལས་ཀྱང༌། །དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ལས། སྒོམ་པ་སོ་སོར་སྣང་བ་ཙམ། །བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས། །རང་བཞིན་དགའ་ལ་བཞུགས་པར་མཛོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེའི་གནས་ཀྱི་བསྐྱེད་པ་ཇི་བཞིན་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བཤད་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་པ་རྩག་པ་ཞེས་བྱ་བས་ལ་སོགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་ནི་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ནི་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ། །རྩེག་པ་ནི་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཁྱབ་པའོ། །རྒྱུན་ནི་ཁྲག་དང་མཆི་མ་ལ་སོག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཐིག་ནི་རྩ་རྟོག་མེད་མ་དང་ལྡན་བའོ། །བླ་རེ་ནི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སོ། །ཀུན་དུ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ཡིན་།ཞེས་བྱ་བ་ནི། །འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་རྩས་བསྐོར་བའོ། །རླུང་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་དབྱེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རླུང་དང་མེད་དང༌། དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །འབྱུང་བ་བཞི་དང༌། ལྡན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གསང་བར་རླུང་གི་དབྱིབས་དང༌། །སུམ་མདོར་མེའི་དབྱིབས་དང༌། ལྟོ་བར་ཆུའི་དབྱིབས་དང༌། སྙིང་གར་སའི་དབྱིབས་དང་བཞི། །ཀེང་རུས་དབྱུག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ལྡན་པའི་གནས་སོ། །ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་མཐའ་ཀུན་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལུས་ལ་ཁྱབ་པས་ན་མཐའ་ཀུན་ནོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། །དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་དེ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་ནི་སེམས་ཅན་དང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱུན་མི་འཆད་པས་རྟག་པའོ། །གཤེགས་བཞུགས་མི་མདའ་པས་ན་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པའོ། །ད་ནི་ཕྱིའི་དོན་བཤད་དེ། །རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་དབུས་སུ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་དཀའ་བ་འགའ་ཙམ་ཞིག་དགོངས་ཏེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། །སྲོག་དང། གང་ཟག་ལ་སོགས་པ་བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་འཕྲོག་པའི་དང་ཚུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན། གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཡིན་ནོ། ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། །འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་པས་ཤེས་རབ་དམན་པའི་བདུད་དང༌། །མུ་སྟེགས་ཀྱི་རྟོགས་པ་
དྲག་པོ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་བཏུལ་བས་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དོ། པདྨ་མཐར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། འོག་ཟེར་གྱི་ཚོགས་དང༌། དྲག་ཤུལ་གྱི་སྦྱོར་བས་བརྩོན་འགྲུས་དམན་པའི་ལེ་ལོ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་བཏུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག

【汉语翻译】
从自性喜乐来说，因为远离了逝去和到来等等一切，成就为一，所以是单门。经中也说：从无二坛城的结合中，仅仅显现为各自的禅修，愿安住在如来等的坛城自性喜乐中。如是宣说了。关于其处所的生起，如实意义等的解释。金刚桩等，金刚是心的金刚，桩是心的金刚周遍。血和眼泪等的菩提心。金刚明点是与无念之脉相连。幡是诸轮。完全周遍，是指被轮等脉络周遍。以风等次第来分，是指风和无，以及大自在的坛城。四种元素，是说与四种元素相连。是指在秘密处是风的形状，在三岔路口是火的形状，在腹部是水的形状，在心间是地的形状。是与骨骼手杖的自性相连的处所。虚空一切至边际，是指大乐轮等一切遍布身体，所以是至边际。一切自性恒时住，是指那些一切的自性，是无二的真如。真如对于一切有情和佛陀来说，是相续不断的，所以是常。因为不去不来，所以是恒时住。现在解释外义，金刚帐篷的中央等。这里请稍微思考一些难点。阎魔死主，是因为夺取了执着生命和人等的我执的分别念，所以是阎魔的终结者。智慧终结者，是因为散发无量光芒，调伏了智慧低劣的魔和外道的证悟，特别是调伏了遍入天，所以是智慧终结者。莲花终结者，是因为光芒的集合和猛烈的结合，调伏了精进低劣的懒惰者们的梵天等，是所有成就的主宰。

【英语翻译】
From the perspective of self-nature joy, because it is separated from all going and coming, etc., and is accomplished as one, it is a single door. It is also said in the scriptures: From the union of the non-dual mandala, only the appearance of individual meditations, may you dwell in the self-nature joy of the mandalas of the Tathagatas, etc. Thus it is said. Regarding the arising of its place, the explanation of the meaning as it is, etc. Vajra stake, etc., Vajra is the Vajra of the mind, the stake is the pervasiveness of the Vajra of the mind. Bodhicitta of blood and tears, etc. Vajra Thigle is connected to the non-conceptual pulse. The banner is all the wheels. Completely pervaded, means pervaded by the veins of the wheels, etc. Divided by the order of wind, etc., refers to wind and nothingness, and the mandala of the great powerful one. The four elements, means connected with the four elements. It means that in the secret place is the shape of wind, at the crossroads is the shape of fire, in the abdomen is the shape of water, and in the heart is the shape of earth. It is the place connected with the nature of the bone staff. All of space to the edge, means that all of the great bliss wheel, etc., pervades the body, so it is to the edge. All self-nature dwells constantly, means that the self-nature of all those, is the non-dual Suchness. Suchness is continuous for all sentient beings and Buddhas, so it is constant. Because it neither goes nor comes, it dwells constantly. Now explain the outer meaning, the center of the Vajra tent, etc. Here, please think a little about some difficulties. Yama the slayer of death, because he seizes the conceptualizations that grasp the self of life and people, etc., he is the terminator of Yama. Wisdom terminator, because by emitting immeasurable rays, he subdues the demons of inferior wisdom and the realizations of the heretics, especially subduing Vishnu, so he is the wisdom terminator. Lotus terminator, because of the collection of rays and the fierce union, he subdues Brahma, etc., of the lazy ones with inferior diligence, he is the master of all accomplishments.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཉི་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོའོ། །བགེགས་མཐར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། འོད་ཟེར་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་ཉོན་མོངས་པ་དང་བཅས་པས་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་རྣམས་ཐལ་བར་བྱས་ཏེ། སླར་གསོས་ནས་དམ་ལ་བཏགས་པའི་ཕྱིར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའོ། །གཞན་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །གཞན་ར་ནེ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་བཏུལ་བའི་ཕྱིར་ན། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་པོ་ནི། །བདག་ཉིད་ཀྱི་གདན་རང་རང་གི་སྟེང་ན་བཞུགས་པའོ་ཟེར་རོ། ཚུལ་དང་ཐིག་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོག་པ་ནི། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔས་ལྷའི་སྐུ་བསྐྱེད་པའོ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་གཉིས་དང་ལྡན་པས་ན་དཔལ་ལོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཡེ་རུ་ཀ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ནི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཉིད་སྤྲོས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་དང་བྲལ་བས་ན་ཐིག་ལེའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་འཁྱུད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ། །སྐྱེ་བ་དང་འགག་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡིན་ཡང༌། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཁྱབ་པ་ཡིན་ཡང་ལྷ་མོའི་གཟུགས་སུ་འབྱུང་བས་ན་ཆེན་པོའོ། །ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་འཁྱུད་པ་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་འདིས་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འཁྱུད་པ་ཡིན་ནོ། །སྐུར་བཞེངས་ཤིང་བརྗོད་པ་ཞེ་བྱ་བ་ནི། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཐུགས་རྗེས་ཁྲོ་བོ་ཁྲོས་པར་རབ་ཏུ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར་ནི་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ཀུ་རླག་པར་བྱེད་དོ། །ཧ་ཧར་དགོད་ཀྱི་ཕེཾ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །གདུག་པ་ཅན་གདུལ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་པའོ། །ཆོལ་པ་ཆེན་པོ་སྒྲ་བསྒྲགས་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་ཕཊ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་འཇིགས་པ་ཙམ་མོ། །ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་ནི་མགོ་བོ་སྟེ། གདུག་པ་ཅན་
རྣམས་ཀྱིའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །བྱེ་བའི་གྲངས་ནི་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་ཡིན་ཏེ་མཚོན་པ་ཙམ་མོ། །ཐོད་པའི་ལྟོ་བ་རླག་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མགོ་ཐོད་ཀྱི་ནང་གི་ཀླད་པ་ཁྲོ་བོའི་སྒྲས་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གར་དུག་དང་ལྡན་པར་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྒེག་པ་དང༌། དཔའ་བ་དང༌། མི་སྡུག་པ་དང༌། རྒོད་པ་དང༌། དྲག་པ་དང༌། འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང༌། སྙིང་རྗེ་དང༌། རྔམ་པ་དང༌། ཞི་བ་དང་དགུའོ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་དཀའ་འགྲེལ། གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལེའུ་བཞི་པའི་བཤད་པའོ།། །།


【汉语翻译】
是太阳马头明王。名为“摧毁障碍者”，意为以光芒等的作用，连同烦恼一起，将象是会众之主等障碍摧毁成灰烬，又重新复活，为了加以禁制而成为甘露漩涡。其他如欲王等容易理解。另外，为了降伏罗刹等十方守护者，所以降阎魔死神等十尊忿怒尊，说是安住在各自的座垫上。所谓“仪轨和明点的自性”等，是指以五种现证菩提生起本尊身。所谓“吉祥智慧明点”，具有福德和智慧二资粮，故为吉祥。五种智慧的自性，即黑汝嘎本身的形相就是智慧。其本身远离了戏论等的相状，故为明点。所谓“以大手印拥抱”，虽然是远离生灭等相状的法界，但遍布一切有情，故为手印。虽然遍布，但显现为明妃的形相，故为大。由于世俗谛和胜义谛无二无别，所以是拥抱。以此理由，大手印拥抱薄伽梵。所谓“起身而说”，是吉祥黑汝嘎以慈悲彻底摧毁忿怒的忿怒尊，仅仅是念诵其语声，就能使外道崩溃。所谓“哈哈大笑的呸的智慧”，是以调伏恶毒者的语声来表达。所谓“发出巨大的吼声”，是指以吽吽和啪啪等声音，甚至连佛陀也会感到恐惧。梵天之处即是头颅，是恶毒者们的（头颅），这是未说完的话。俱胝的数量是十万个，这只是象征性的。所谓“头盖骨的腹部被摧毁”，是指头盖骨内的脑髓会被忿怒尊的声音消灭。所谓“具有舞蹈和毒性”，是指妩媚、勇敢、丑陋、粗犷、凶猛、恐怖、慈悲、威严和寂静这九种。吉祥智慧明点难解的注释，名为《秘密之真实性》第四品的解释完毕。

【英语翻译】
He is the Sun Hayagriva King. The meaning of "Destroyer of Obstacles" is that by the action of rays and so on, together with afflictions, the obstacles such as the Lord of Assemblies are destroyed into ashes, and then revived again, and for the sake of restraining them, it becomes a nectar vortex. Others, such as the King of Desire, are easy to understand. Furthermore, in order to subdue the ten guardians of the directions, such as Rakshasas, the ten wrathful deities, such as Yama, the Lord of Death, are said to be seated on their respective cushions. The so-called "nature of ritual and bindu" refers to the generation of the deity's body through the five Abhisambodhis. The so-called "Glorious Wisdom Bindu" is glorious because it possesses the two accumulations of merit and wisdom. The nature of the five wisdoms, the very form of Heruka, is wisdom. That itself is free from characteristics such as elaboration, hence it is a bindu. The so-called "embracing with the Great Mudra" means that although it is the Dharmadhatu that is free from characteristics such as birth and death, it pervades all beings, hence it is a mudra. Although it pervades, it appears in the form of a consort, hence it is great. Because conventional truth and ultimate truth are inseparable, it is embracing. For this reason, the Great Mudra embraces the Bhagavan. The so-called "rising up and speaking" means that Glorious Heruka, with compassion, completely destroys the wrathful wrathful deities, and merely reciting its sound can cause the heretics to collapse. The so-called "wisdom of Haha laughter and Phet" is expressed by the sound of subduing the wicked. The so-called "uttering a great roar" refers to the sound of Hum Hum and Phat Phat, etc., which even the Buddha would be frightened of. The abode of Brahma is the head, which is (the head) of the wicked ones, this is the remainder of the words. The number of kotis is ten hundred thousand, which is only symbolic. The so-called "the belly of the skull is destroyed" means that the marrow inside the skull will be annihilated by the sound of the wrathful deity. The so-called "endowed with dance and poison" refers to the nine: amorousness, bravery, ugliness, roughness, fierceness, terror, compassion, ferocity, and peace. The difficult commentary on the Glorious Wisdom Bindu, entitled "The Truth of Secrecy," the explanation of the fourth chapter is completed.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཞི་པའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
第四品之释。

【英语翻译】
Explanation of Chapter Four.

